ترجمه تایید شده برای مهاجرت به کانادا چیست؟
اگر قصد مهاجرت به کانادا را دارید و مدارک موردنیاز شما به زبان انگلیسی یا فرانسوی نیست، بنابراین نیاز به ارائه ترجمههای تایید شده دارید.
دراین مطلب ما به شما خواهیم گفت که این ترجمه مورد تایید چیست و چه کارهایی برای آن باید انجام دهید.
هنگام درخواست مهاجرت یا اقامت دائم، ممکن است از شما خواسته شود که ترجمه تایید شده اسناد رسمی خود را به انگلیسی یا فرانسوی – دو زبان رسمی کانادا – ارائه دهید.
یک مرحله مهم در فرآیند مهاجرت به کانادا، ارائه مدارکی برای پشتیبانی از درخواست شما است . به عنوان مثال، گواهی تولد، گواهی ازدواج، سابقه کیفری یا مدرک تحصیلی.
این در مورد درخواست های اقامت دائم از طریق اکسپرس اینتری، و همچنین درخواست های مجوز کار یا حمایتهای مالی خانواده، در میان بسیاری از مسیرهای مهاجرتی دیگر نیز صادق است.
اگر اسناد شما به زبانی غیر از انگلیسی یا فرانسوی هستند، باید همراه با ترجمه رسمی سند اصلی به زبان انگلیسی یا فرانسوی ارائه شوند. ترجمه باید دارای مهر و امضا و تمام موارد موجود در سند اصلی باشد تا به عنوان مدارک کامل در نظر گرفته شود. ترجمه همچنین باید دارای نام و امضای مترجم باشد.
مدارکی که به زبان انگلیسی یا فرانسوی نیستند، چه شرایطی دارند؟
برای دریافت ویزا باید ترجمه تمام اسناد خود را ارسال کنید. اگر آنها به یکی از زبانهای رسمی کانادا نباشند، نمیتوانند شرایط مهاجرت، پناهندگی و شهروندی کانادا را برآورده کنند و درخواست شما رد میشود.
هنگامی که اسناد را به زبانی غیر از انگلیسی یا فرانسوی ارسال میکنید، باید موارد زیر را ارائه دهید:
• ترجمه تایید شده کامل از سند اصلی یا یک کپی تایید شده از اصل
• اصل سند به زبان خارجی یا کپی مصدق سند اصلی. هنگامی که یک نسخه تایید شده از سند اصلی ارائه میشود، مترجم باید هم نسخه تایید شده و هم ترجمه را مهر کند.
در صورتی که ترجمه توسط مترجم رسمی قابل ارائه نباشد، باید همراه با سوگندنامه و اصل مدرک باشد.
*هزینه ترجمه به عهده شماست.
با این حال، اگر اصل مدارک شما به زبان انگلیسی یا فرانسوی هستند، نیازی به ترجمه ندارند، حتی اگر به زبانی نباشند که فرم درخواست را تکمیل میکنید. به عنوان مثال، اگر درخواست خود را به زبان فرانسوی تکمیل کنید، میتوانید مدارک پشتیبانی خود را به زبان انگلیسی ارسال کنید.
مترجم معتبر کیست؟
مترجم خبره شخصی است که عضو سازمانی از مترجمان و مترجمان حرفهای در کانادا یا خارج از کشور باشد. گواهینامه مترجم با امضا و مهری تأیید میشود که شماره عضویت او را در سازمان و یا دفتر ترجمهای که در آن کار میکند نشان میدهد.
برای ترجمه در کانادا، باید از خدمات مترجمی استفاده کنید که مجاز به ترجمه اسناد است و در آژانس استانی یا منطقه ای خود از وضعیت خوبی برخوردار است. در غیر اینصورت میتوانید از داراترجمههای رسمی کشور خود استفاده نمایید.
دقت کنید اگر از خدمات مترجمی در خارج از کانادا استفاده میکنید، باید مطمئن شوید که شخصی که کار ترجمه را برای شما انجام میدهد، رسماً به رسمیت شناخته شده یا مجاز به کار به عنوان مترجم معتبر در کشوری است که ترجمه در آن انجام میشود.
ترجمههای شما نباید توسط این افراد ترجمه شوند:
• خودت شما
• یکی از اعضای خانواده شما
• نماینده یا مشاور مهاجرت شما
• یکی از اعضای خانواده شما که وکیل، سردفتر یا مترجم است نیز مجاز به ترجمه اسناد شما نیست.
اگر ترجمه اسناد را ارسال نکنید، چه اتفاقی میافتد؟
ارسال مدارک بدون ترجمه برای شما زمان و هزینه خواهد داشت.
هنگامی که IRCC درخواستی دریافت می کند که شامل اسنادی است که باید همراه با ترجمه باشد اما چنین نیست، از شما خواسته می شود که آن را ارائه دهید. همچنین باید درخواست خود را با اصل مدارک و ترجمه های تایید شده مربوطه ارسال کنید.
در این مطلب مهترین نکات در مورد ترجمه مدارک ویزای کانادا را برایتان نوشتیم. اگر نیاز به اطلاعات بیشتر دارید، میتوانید با مشاورین ما در دارالترجمه رسمی هما تماس بگیرید.
ینی ترجمه فرانسه هممورد قبوله برا کانادا