دارالترجمه رسمی هما ارائه‌دهنده خدمات کامل ترجمه رسمی تمامی مدارک به زبان‌های انگلیسی، عربی، آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی، فرانسوی و ترکی است. این دارالترجمه با بهره‌گیری از مترجمین رسمی قوه قضاییه و کارشناسان با تجربه، تضمین می‌کند که تمامی ترجمه‌ها کاملاً دقیق، رسمی و قابل ارائه به ادارات، سفارت‌ها و مراجع قانونی باشند. چه بخواهید مدارک شخصی، تحصیلی، حقوقی یا شرکت‌ها را ترجمه کنید، تیم هما تمامی مراحل را به‌صورت حرفه‌ای و با رعایت استانداردهای بین‌المللی انجام می‌دهد.

مدارک مهم

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه یکی از خدمات حیاتی و پرتقاضای دارالترجمه رسمی هما است. شناسنامه سندی هویتی است که برای امور مهاجرت، صدور ویزا، ادامه تحصیل در خارج از کشور، ازدواج خارجی و بسیاری از امور اداری ضروری است. ترجمه شناسنامه باید دقیق، رسمی و قابل ارائه به تمامی مراجع قانونی و سفارت‌ها باشد.

اهمیت ترجمه دقیق شناسنامه

اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه، محل و تاریخ تولد، نام پدر و مادر و وضعیت تابعیت باید بدون کوچک‌ترین خطا ترجمه شوند. هرگونه اشتباه در این اطلاعات می‌تواند منجر به رد پرونده در مراجع خارجی یا داخلی شود و مشکلات اداری و قانونی ایجاد کند.

مراحل ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: اصل یا تصویر واضح تمامی صفحات شناسنامه باید ارائه شود.
  2. بررسی و تایید: کارشناسان هما اصالت سند و نیاز به تأییدیه‌های دادگستری و امور خارجه را بررسی می‌کنند.
  3. ترجمه رسمی: مترجم رسمی با رعایت دقیق اطلاعات و ترتیب رسمی متن، شناسنامه را به زبان مقصد ترجمه می‌کند.
  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی با مهر دارالترجمه رسمی هما امضا و آماده ارائه می‌شود.
  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه جهت ارائه به سفارت‌ها دریافت می‌شود.

نکات مهم

  • شناسنامه‌های قدیم و جدید ممکن است قالب متفاوت داشته باشند، بنابراین تصویر کامل الزامی است.
  • برای ارائه در برخی کشورها، نیاز به تاییدیه دادگستری یا وزارت امور خارجه وجود دارد.
  • مدارک تکمیلی مانند کارت ملی یا اطلاعات تکمیلی می‌تواند روند ترجمه را سریع‌تر کند.
کارت ملی

ترجمه رسمی کارت ملی

کارت ملی یکی از مهم‌ترین مدارک هویتی هر فرد است و ترجمه رسمی آن برای انجام امور اداری، مهاجرت، افتتاح حساب بانکی، یا ارائه به سفارت‌ها ضروری است. دارالترجمه رسمی هما با تیم مترجمین رسمی و مجرب، ترجمه‌ای دقیق و معتبر از کارت ملی شما ارائه می‌دهد که در تمامی مراجع قانونی و سفارت‌ها قابل قبول است.

اهمیت ترجمه رسمی کارت ملی

ترجمه رسمی کارت ملی باید شامل اطلاعات زیر باشد:

  • نام و نام خانوادگی
  • شماره ملی
  • تاریخ تولد
  • وضعیت تابعیت
  • عکس و اطلاعات شناسایی اضافی (در صورت نیاز)

هرگونه اشتباه در این اطلاعات ممکن است باعث رد مدارک در ادارات و سفارت‌ها شود؛ بنابراین انتخاب دارالترجمه‌ای معتبر مانند دارالترجمه رسمی هما اهمیت ویژه‌ای دارد.

مراحل انجام ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: شما می‌توانید تصویر واضح کارت ملی خود را ارسال کنید.
  2. بررسی و تأیید: کارشناسان هما صحت و اصالت کارت ملی را بررسی می‌کنند و در صورت نیاز راهنمایی لازم درباره مراحل بعدی ارائه می‌شود.
  3. ترجمه رسمی: مترجم رسمی دارالترجمه هما با رعایت ترتیب و اصطلاحات رسمی، اطلاعات کارت ملی را به زبان مقصد ترجمه می‌کند.
  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی با مهر و امضای دارالترجمه رسمی هما آماده ارائه می‌شود.
  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری یا وزارت امور خارجه دریافت می‌شود تا ترجمه کارت ملی برای ارائه در خارج از کشور معتبر باشد.

نکات مهم

  • کارت ملی باید دارای تصویر واضح و اطلاعات کامل باشد.
  • برای برخی کشورها و سازمان‌ها، ارائه تأییدیه رسمی ممکن است الزامی باشد.
  • دارالترجمه رسمی هما تمامی راهنمایی‌ها را برای تهیه مدارک تکمیلی ارائه می‌دهد.
کارت گواهی نامه

ترجمه رسمی گواهی نامه

گواهینامه رانندگی برای ترجمه رسمی معمولاً برای تبدیل گواهینامه، استخدام‌های بین‌المللی، یا ارائه به مؤسسات خارجی مورد نیاز است. ترجمه باید شامل نام دارنده، شماره گواهینامه، تاریخ صدور و انقضاء، و دسته‌بندی نوع وسیله نقلیه باشد.

اهمیت ترجمه رسمی گواهینامه

گواهینامه سندی رسمی است که شامل اطلاعات مهم زیر می‌باشد:

  • نام دارنده گواهینامه

  • شماره گواهینامه

  • تاریخ صدور و انقضا

  • نوع مهارت یا دسته‌بندی رانندگی

  • جزئیات فنی و شرایط خاص (در صورت وجود)

هر گونه اشتباه در ترجمه این اطلاعات ممکن است باعث رد مدارک در ادارات یا سفارت‌ها شود و روند امور قانونی و مهاجرتی را مختل کند. بنابراین ترجمه توسط دارالترجمه‌ای معتبر مانند دارالترجمه رسمی هما الزامی است.

مراحل ترجمه رسمی گواهینامه در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: مشتریان می‌توانند اصل یا تصویر واضح گواهینامه خود را برای دارالترجمه رسمی هما ارسال کنند.

  2. بررسی و تأیید: کارشناسان هما صحت اطلاعات گواهینامه و نیاز به تأییدیه‌های قانونی را بررسی می‌کنند.

  3. ترجمه رسمی: مترجمین رسمی دارالترجمه هما اطلاعات گواهینامه را به زبان مقصد به‌طور دقیق ترجمه می‌کنند، بدون هیچ گونه تغییر در اطلاعات فنی یا هویتی.

  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی هما مهر و امضا شده و آماده ارائه به مراجع قانونی و سفارت‌ها است.

  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای ارائه در خارج از کشور اخذ می‌شود.

نکات مهم

  • تصویر گواهینامه باید واضح و کامل باشد و تمامی اطلاعات قابل خواندن باشند.

  • برخی کشورها یا مراجع خاص، ممکن است نیاز به تأییدیه رسمی داشته باشند؛ کارشناسان هما شما را راهنمایی می‌کنند.

  • رعایت صحت اطلاعات در ترجمه رسمی گواهینامه از اهمیت بالایی برخوردار است تا مشکلات اداری یا مهاجرتی ایجاد نشود.

ترجمه رسمی کارت خدمت

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا کارت معافیت یکی از مدارک مهم برای استخدام، ادامه تحصیل یا مهاجرت است. ترجمه باید وضعیت نظام وظیفه، تاریخ اعزام/ترخیص و معلومات مربوط به نوع معافیت را به‌طور دقیق منتقل کند.

اهمیت ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت

این سند شامل اطلاعات مهمی است که باید بدون هیچ گونه اشتباه ترجمه شوند:

  • وضعیت خدمت وظیفه عمومی

  • تاریخ اعزام و تاریخ ترخیص

  • نوع معافیت یا شرایط ویژه (در صورت وجود)

هر گونه خطا در ترجمه می‌تواند باعث رد مدارک در سازمان‌ها یا سفارت‌ها شود و روند اداری یا مهاجرتی را مختل کند. بنابراین ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت باید توسط دارالترجمه‌ای معتبر و با تجربه مانند دارالترجمه رسمی هما انجام شود.

مراحل ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: مشتریان می‌توانند اصل یا تصویر واضح کارت پایان خدمت یا معافیت خود را ارسال کنند.

  2. بررسی و تأیید: کارشناسان هما صحت اطلاعات و نوع معافیت یا خدمت را بررسی می‌کنند و در صورت نیاز، راهنمایی لازم ارائه می‌دهند.

  3. ترجمه رسمی: مترجمین رسمی دارالترجمه هما اطلاعات کارت را به زبان مقصد ترجمه می‌کنند، با رعایت کامل ترتیب و اصطلاحات رسمی.

  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی توسط دارالترجمه هما مهر و امضا شده و آماده ارائه به مراجع قانونی و سفارت‌ها می‌شود.

  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای ارائه در خارج از کشور اخذ می‌شوند.

نکات مهم

  • تصویر کارت باید واضح و شامل تمامی اطلاعات هویتی و خدمتی باشد.

  • برای ارائه در برخی کشورها، ممکن است نیاز به تأییدیه رسمی باشد.

  • دارالترجمه رسمی هما تمامی راهنمایی‌های لازم درباره مدارک تکمیلی و الزامات قانونی را ارائه می‌دهد.

  • رعایت دقت در ترجمه این مدارک، کلید جلوگیری از مشکلات اداری و مهاجرتی است.

مدارک تحصیلی
مدارک ریزنمرات

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات

مدارک تحصیلی (دانشنامه، مدرک کارشناسی، فوق‌لیسانس، دکتری و مدرک‌های فنی‌وحرفه‌ای) و ریزنمرات از حساس‌ترین مدارک برای ترجمه رسمی‌اند؛ چرا که اشتباه در عناوین دوره، تاریخ‌ها، نمرات یا عناوین دروس می‌تواند منجر به رد پرونده در دانشگاه‌ها یا مراجع رسمی شود.

اهمیت ترجمه دقیق مدارک تحصیلی و ریزنمرات

مدارک تحصیلی شامل اطلاعات حیاتی درباره تحصیلات و سوابق علمی فرد هستند:

  • عنوان مدرک تحصیلی

  • نام دانشگاه یا مؤسسه آموزشی

  • تاریخ صدور مدرک

  • ریزنمرات و مقیاس نمرات

  • رشته تحصیلی و دوره تحصیلی

ترجمه نادرست این اطلاعات می‌تواند باعث رد پرونده در دانشگاه‌ها یا مراجع قانونی شود و روند پذیرش یا مهاجرت را مختل کند. دارالترجمه رسمی هما با بهره‌گیری از مترجمین رسمی و متخصص، تضمین می‌کند که تمامی اطلاعات به‌طور دقیق و مطابق با متن اصلی ترجمه شوند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و ریزنمرات در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: مشتریان می‌توانند اصل یا تصویر واضح مدارک تحصیلی و ریزنمرات خود را ارسال کنند.

  2. بررسی و تأیید: کارشناسان هما صحت مدارک و نیاز به تأییدیه‌های رسمی را بررسی کرده و نکات لازم را به مشتری اطلاع می‌دهند.

  3. ترجمه رسمی: مترجمین رسمی دارالترجمه هما تمامی جزئیات مدارک تحصیلی، ریزنمرات و عناوین درسی را به زبان مقصد ترجمه می‌کنند.

  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی هما مهر و امضا می‌شود و آماده ارائه به مراجع قانونی و دانشگاه‌ها است.

  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه وزارت علوم، دانشگاه، دادگستری و وزارت امور خارجه برای ارائه در خارج از کشور اخذ می‌شود.

نکات مهم

  • تصاویر مدارک باید واضح و کامل باشند و تمامی صفحات ارسال شود.

  • برای ارائه در دانشگاه‌ها یا سفارت‌ها، ممکن است نیاز به تاییدیه رسمی داشته باشد؛ کارشناسان هما مشتریان را راهنمایی می‌کنند.

  • رعایت دقت در ترجمه عناوین درسی، نمرات و رشته تحصیلی اهمیت ویژه‌ای دارد.

مدارک شغلی
مدارک شغلی

ترجمه رسمی گواهی اشتغال یا سوابق کاری

گواهی اشتغال به‌کار و سوابق کاری برای درخواست ویزای کاری، استخدام خارجی، و اثبات سابقه حرفه‌ای کاربرد دارد. ترجمه رسمی باید شامل نام کارفرما، موقعیت شغلی، تاریخ‌های اشتغال، وظایف کلیدی و در صورت لزوم حقوق یا قراردادی بودن رابطه کاری باشد.
روند کار: دریافت گواهی اشتغال صادره از کارفرما (با سربرگ رسمی و مهر/امضا)، ترجمه رسمی اطلاعات، و اگر نیاز باشد تطبیق با سوابق بیمه یا حکم کارگزینی بررسی می‌شود. برای گواهی‌های بدون سربرگ، ممکن است درخواست مدارک حمایتی تکمیلی (مثل فیش حقوقی یا لیست بیمه) شود.

اهمیت ترجمه رسمی گواهی اشتغال و سوابق کاری

گواهی اشتغال و سوابق کاری شامل اطلاعات مهمی است که باید بدون کوچک‌ترین اشتباه ترجمه شوند:

  • نام کارفرما و نام شرکت

  • سمت و عنوان شغلی

  • تاریخ‌های شروع و پایان اشتغال

  • شرح وظایف و مسئولیت‌ها

  • سایر اطلاعات تکمیلی مانند ساعات کاری یا پروژه‌های خاص

ترجمه نادرست این اطلاعات می‌تواند باعث رد مدارک در مراجع قانونی یا سفارت‌ها شود و روند استخدام یا مهاجرت را مختل کند. دارالترجمه رسمی هما با بهره‌گیری از مترجمین رسمی و متخصص، اطمینان می‌دهد که تمامی اطلاعات به‌طور دقیق و مطابق با اصل سند ترجمه شوند.

مراحل ترجمه رسمی گواهی اشتغال و سوابق کاری در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال سند: مشتریان می‌توانند اصل یا تصویر واضح گواهی اشتغال یا سوابق کاری خود را ارسال کنند.

  2. بررسی و تأیید: کارشناسان هما صحت سند و نیاز به تأییدیه‌های قانونی را بررسی می‌کنند و در صورت نیاز راهنمایی لازم را ارائه می‌دهند.

  3. ترجمه رسمی: مترجمین رسمی دارالترجمه هما تمامی جزئیات سند را به زبان مقصد ترجمه می‌کنند و ترتیب اطلاعات به‌طور کامل رعایت می‌شود.

  4. مهر و امضا: ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی هما مهر و امضا می‌شود و آماده ارائه به مراجع قانونی و سفارت‌ها است.

  5. تأییدیه‌های قانونی: در صورت نیاز، تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه برای ارائه به خارج از کشور اخذ می‌شود.

نکات مهم

  • تصویر سند باید واضح و شامل تمامی اطلاعات باشد.

  • برخی مراجع یا سفارت‌ها ممکن است نیاز به تاییدیه رسمی داشته باشند؛ کارشناسان هما مشتریان را راهنمایی می‌کنند.

  • دقت در ترجمه عناوین شغلی، تاریخ‌ها و شرح وظایف اهمیت ویژه‌ای دارد.

سند ازدواج و طلاق

ترجمه رسمی سند طلاق

سند طلاق از جمله مدارک رسمی است که وضعیت تأهل جدید فرد را مشخص می‌کند. ترجمه رسمی این سند برای امور مهاجرت، ازدواج مجدد، درخواست ویزا یا ارائه مدارک به مراجع خارجی ضروری است. دارالترجمه رسمی هما ترجمه دقیق و رسمی طلاق‌نامه را با رعایت تمامی جزئیات حقوقی انجام می‌دهد.

اهمیت ترجمه سند طلاق

سند طلاق شامل اطلاعاتی مانند مشخصات زوجین، شماره ثبت طلاق، نوع طلاق (توافقی یا غیرتوافقی)، شرایط مالی و حقوقی، و نام دفترخانه است.
در فرآیندهای بین‌المللی، حتی کوچک‌ترین خطا در ترجمه این اطلاعات می‌تواند باعث رد مدارک یا تأخیر در پرونده شود، بنابراین ترجمه باید دقیق، رسمی و دارای اعتبار قانونی باشد.

کاربردها

  • ارائه به سفارت‌ها برای تنظیم وضعیت تأهل

  • ازدواج مجدد در خارج از کشور

  • استفاده در امور اقامت، تابعیت یا حقوقی

  • تشکیل پرونده‌های مهاجرتی

مراحل انجام ترجمه رسمی

  1. دریافت تصویر یا اصل سند طلاق

  2. بررسی اصالت و کامل بودن اطلاعات

  3. ترجمه رسمی توسط مترجم تأییدشده

  4. مهر و امضای دارالترجمه رسمی هما

  5. در صورت نیاز، اخذ تأییدیه‌های رسمی از دادگستری و وزارت امور خارجه

سندازدواج

ترجمه رسمی سند ازدواج

در بسیاری از امور مهاجرتی، اقامتی و حقوقی، ارائه ترجمه رسمی عقدنامه یا سند ازدواج الزامی است. دارالترجمه رسمی هما با تجربه بالا در ترجمه اسناد هویتی و حقوقی، ترجمه دقیق و معتبر سند ازدواج را انجام می‌دهد تا مدارک شما در تمامی سفارت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی قابل پذیرش باشد.

اهمیت ترجمه سند ازدواج

سند ازدواج یکی از اصلی‌ترین مدارک شخصی است که وضعیت تأهل افراد را نشان می‌دهد. این سند شامل اطلاعاتی مانند نام زوجین، شماره شناسنامه، تاریخ و محل ازدواج، مشخصات دفترخانه و شرایط مندرج در عقدنامه است. ترجمه نادرست هر بخش می‌تواند باعث بروز مشکل در روند صدور ویزا یا ثبت قانونی ازدواج در خارج از کشور شود.

موارد استفاده

  • ارائه به سفارت‌ها برای دریافت ویزای خانوادگی یا همراه

  • انجام امور اقامتی یا تحصیلی در خارج از کشور

  • استفاده در پرونده‌های حقوقی یا مهاجرتی

  • ثبت ازدواج در کشور مقصد

روند انجام ترجمه رسمی

  • ارسال تصویر یا اصل عقدنامه برای بررسی

  • تأیید صحت و کامل بودن سند توسط کارشناسان

  • ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تأیید قوه قضاییه

  • مهر و امضای دارالترجمه رسمی هما برای اعتبار قانونی

  • در صورت نیاز، دریافت تأییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه

روزنامه و اساسنامه
روزنامه رسمی

ترجمه رسمی روزنامه

ترجمه رسمی روزنامه رسمی شرکت‌ها یکی از خدمات مهم در حوزه اسناد تجاری و ثبتی است. این سند نشان‌دهنده تأسیس، تغییرات و اطلاعات حقوقی شرکت‌ها بوده و برای انجام امور بین‌المللی، ثبت شرکت در خارج از کشور یا همکاری با شرکای خارجی الزامی است.
دارالترجمه رسمی هما با تجربه بالا در ترجمه اسناد بازرگانی و حقوقی، ترجمه روزنامه رسمی را با دقت کامل و طبق استانداردهای حقوقی کشور مقصد انجام می‌دهد.

چرا ترجمه روزنامه رسمی اهمیت دارد؟

روزنامه رسمی شامل جزئیاتی مانند:

  • نام و شماره ثبت شرکت

  • نوع شرکت (سهامی خاص، با مسئولیت محدود و...)

  • اسامی مدیران و صاحبان امضا

  • موضوع فعالیت شرکت

  • تغییرات هیئت‌مدیره یا اساسنامه

  • افزایش یا کاهش سرمایه

این اطلاعات، برای معرفی رسمی شرکت به نهادهای خارجی حیاتی است. در صورت ترجمه نادرست یا ناقص، مدارک ممکن است در سفارت‌ها یا سازمان‌های بین‌المللی پذیرفته نشوند.

کاربرد ترجمه رسمی روزنامه رسمی

  • ثبت و معرفی شرکت در کشورهای دیگر

  • شرکت در مناقصات یا مزایدات بین‌المللی

  • عقد قراردادهای خارجی

  • ارائه مدارک به سفارت‌ها، بانک‌ها و نهادهای رسمی

مراحل ترجمه در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال فایل PDF یا تصویر خوانا از روزنامه رسمی

  2. بررسی کامل مدارک توسط کارشناسان هما

  3. ترجمه رسمی توسط مترجم متخصص در متون حقوقی و تجاری

  4. مهر و امضا برای اعتبار قانونی ترجمه

  5. در صورت نیاز، دریافت تأییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه

اساسنامه شرکت

ترجمه رسمی اساسنامه شرکت‌ها

اساسنامه یکی از مهم‌ترین اسناد حقوقی هر شرکت است که چارچوب فعالیت، وظایف مدیران و نحوه تصمیم‌گیری‌ها را مشخص می‌کند. ترجمه رسمی این سند برای ثبت شرکت در خارج از کشور، همکاری با شرکای خارجی یا ارائه به مراجع رسمی بین‌المللی ضروری است.
دارالترجمه رسمی هما با تخصص در ترجمه متون حقوقی و بازرگانی، خدمات ترجمه رسمی اساسنامه شرکت‌ها را با دقت و اعتبار بالا ارائه می‌دهد.

محتوای اساسنامه شرکت

اساسنامه شامل مواردی مانند:

  • نام و نوع شرکت

  • موضوع فعالیت و محدوده کاری

  • سرمایه اولیه و میزان سهام شرکا

  • اعضای هیئت‌مدیره و وظایف آن‌ها

  • نحوه تقسیم سود و زیان

  • مقررات مربوط به جلسات مجمع عمومی

ترجمه این بخش‌ها باید دقیق و منطبق بر مفاهیم حقوقی کشور مقصد باشد تا از بروز سوءتفاهم یا رد مدارک جلوگیری شود.

موارد کاربرد

  • ثبت یا انتقال شرکت به خارج از کشور

  • ارائه به سازمان‌های بین‌المللی و شرکای خارجی

  • استفاده در مناقصات و پروژه‌های بین‌المللی

  • دریافت مجوزهای بازرگانی خارجی

مراحل ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال نسخه فارسی اساسنامه به‌صورت فایل یا تصویر

  2. بررسی و ارزیابی مدارک توسط کارشناسان هما

  3. ترجمه رسمی توسط مترجم متخصص در حوزه حقوق شرکت‌ها

  4. مهر و امضای دارالترجمه رسمی هما برای تأیید قانونی

  5. در صورت نیاز، اخذ تأییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه

سند ملکی
وکالت نامه

ترجمه رسمی وکالت نامه

وکالت‌نامه یکی از اسناد رسمی و حساس است که در آن فرد، شخص دیگری را برای انجام امور حقوقی، مالی یا اداری نماینده خود می‌کند. ترجمه رسمی این سند در بسیاری از موارد بین‌المللی مانند خرید و فروش املاک در خارج از کشور، انجام امور مهاجرتی یا پیگیری پرونده‌های حقوقی ضروری است.
دارالترجمه رسمی هما ترجمه رسمی انواع وکالت‌نامه‌ها را با دقت و اعتبار بالا انجام می‌دهد.

محتوای وکالت‌نامه

وکالت‌نامه شامل اطلاعات مهمی است مانند:

  • مشخصات کامل موکل و وکیل

  • نوع و حدود اختیارات وکیل

  • موضوع و مدت وکالت

  • شماره دفترخانه و تاریخ صدور

  • شرایط حقوقی و امضاهای رسمی

ترجمه این بخش‌ها باید با دقت کامل و بدون هیچ‌گونه تغییر در مفهوم انجام شود تا در خارج از کشور اعتبار داشته باشد.

کاربرد ترجمه رسمی وکالت‌نامه

  • انجام امور املاک در خارج از کشور

  • ثبت شرکت یا انجام معاملات بین‌المللی

  • پیگیری پرونده‌های قضایی

  • امور مهاجرتی و اداری

مراحل ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال تصویر واضح از وکالت‌نامه رسمی

  2. بررسی اصالت سند توسط کارشناسان هما

  3. ترجمه رسمی توسط مترجم مجاز

  4. مهر و امضا برای تأیید رسمی ترجمه

  5. در صورت نیاز، اخذ تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه

اسناد ملکی

ترجمه رسمی اسناد ملکی

اسناد ملکی از مهم‌ترین مدارک حقوقی هر فرد محسوب می‌شوند و ترجمه رسمی آن‌ها در امور مهاجرت، اقامت، سرمایه‌گذاری و نقل‌وانتقال املاک در خارج از کشور اهمیت زیادی دارد. دارالترجمه رسمی هما با تجربه بالا در ترجمه اسناد حقوقی و ثبتی، خدمات ترجمه رسمی انواع اسناد ملکی را با دقت و اعتبار قانونی ارائه می‌دهد.

چرا ترجمه رسمی سند ملک ضروری است؟

سند مالکیت (سند تک‌برگ یا دفترچه‌ای) مدرکی رسمی است که مالکیت شما بر یک ملک را ثابت می‌کند. هنگام خرید، فروش یا انتقال املاک در خارج از کشور یا ارائه مدارک مالی به سفارت‌ها، ترجمه رسمی سند ملک الزامی است.
این ترجمه شامل اطلاعاتی مانند:

  • شماره پلاک ثبتی و آدرس ملک

  • مشخصات کامل مالک یا مالکان

  • نوع ملک (آپارتمان، زمین، مغازه و...)

  • مساحت و مشخصات فنی ملک

  • شماره دفترخانه و تاریخ ثبت سند

ترجمه نادرست یا ناقص این اطلاعات ممکن است باعث رد مدارک یا ایجاد مشکلات قانونی شود.

کاربرد ترجمه رسمی سند ملک

  • ارائه به سفارت‌ها به‌عنوان مدرک تمکن مالی

  • انجام امور اقامت و سرمایه‌گذاری خارجی

  • ارائه به بانک‌ها و مراجع رسمی خارج از کشور

  • استفاده در پرونده‌های حقوقی یا ارث

مراحل انجام ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی هما

  1. ارسال تصویر واضح از تمامی صفحات سند

  2. بررسی اصالت و کامل بودن اطلاعات

  3. ترجمه رسمی توسط مترجم مجاز و متخصص در اسناد حقوقی

  4. مهر و امضا برای اعتبار قانونی

  5. در صورت نیاز، اخذ تأییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه

5/5 - (1 امتیاز)