دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی هما

ترجمه معتبر برای ویزا، دانشگاه و امور قانونی

اگر قصد دارید برای کار، تحصیل یا اقامت به ترکیه بروید، یا اگر قراردادی دارید که نیاز است به زبان ترکی ترجمه شود، مهم‌ترین قدم این است که مدارک شما توسط یک دارالترجمه معتبر و مورد تأیید ترجمه شود. ترجمه صحیح و قانونی تنها یک متن ساده نیست؛ بلکه سندی است که باید از نظر حقوقی، اداری و ساختاری کاملاً مطابق استانداردهای ترکیه باشد.

دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی هما با سال‌ها تجربه، تیم مترجمان متخصص و آشنا با قوانین ترکیه، این امکان را فراهم می‌کند که مدارک شما بدون کوچک‌ترین خطا و با بالاترین کیفیت ترجمه شوند. هدف ما تنها تحویل ترجمه نیست، بلکه تحویل ترجمه‌ای است که برای سفارت ترکیه، دانشگاه‌ها، اداره مهاجرت، کارفرماها و نهادهای قانونی این کشور، بی‌نقص و قابل‌قبول باشد.

دارالترجمه استانبولی

چرا ترجمه رسمی ترکی استانبولی این‌قدر مهم است؟

ترجمه رسمی ترکی استانبولی در دارالترجمه هما چگونه انجام می‌شود؟

ترکیه کشوری است که برای بررسی پرونده‌ها، حساسیت زیادی درباره یکسان بودن اطلاعات و صحت ترجمه دارد. کوچک‌ترین اشتباه در اسپل اسم، ترجمه اشتباه یک عبارت حقوقی، یا حتی عدم تطابق تاریخ‌ها می‌تواند باعث رد شدن پرونده ویزا یا اقامت شود.

به همین دلیل ترجمه مدارک باید توسط مترجمی انجام شود که علاوه بر زبان، قوانین و ساختار اداری و حقوقی ترکیه را نیز بشناسد.
در دارالترجمه هما، ترجمه مدارک شما مطابق با استانداردهای رسمی ترکیه انجام می‌شود تا بتوانید بدون نگرانی آن را برای هر مقصدی ارائه دهید.

  • مطابق قوانین ترکیه باشد
  • توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود
  • ساختار حقوقی و اداری ترکیه را رعایت کند
  • دقیق، خوانا و بدون اصلاحیه باشد
ترکی استانبولی

ترجمه چه مدارکی بیشترین درخواست را برای ترکیه دارد؟

مدارکی که معمولاً برای کار، تحصیل یا زندگی در ترکیه نیاز به ترجمه رسمی دارند، شامل اسناد هویتی، تحصیلی، شغلی، مالی، حقوقی، تجاری و مهاجرتی هستند. اما برخلاف سایت‌های دیگر، در اینجا فقط نام مدارک را لیست نمی‌کنیم؛ بلکه توضیح می‌دهیم چرا ترجمه هر مدرک اهمیت دارد.

ترجمه مدارک هویتی

مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت یا گواهینامه پایه اصلی پرونده شما هستند. مترجم رسمی هما ترجمه این مدارک را با تطابق کامل اسامی و تاریخ‌ها انجام می‌دهد تا در هنگام بررسی توسط سفارت یا اداره مهاجرت ترکیه مشکلی پیش نیاید.

ترجمه مدارک تحصیلی

اگر قصد تحصیل در ترکیه دارید یا می‌خواهید کارفرمای ترک توانایی علمی شما را بررسی کند، ترجمه دقیق دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل یا پایان تحصیل ضروری است. این مدارک به‌گونه‌ای ترجمه می‌شوند که قابل ارائه به دانشگاه‌های دولتی و خصوصی ترکیه باشند.

ترجمه مدارک شغلی و مالی

برای ویزای کاری یا اقامت، مدارکی مانند گواهی اشتغال، سابقه بیمه، فیش حقوقی یا گردش حساب باید به زبان ترکی ترجمه شوند. این اسناد از پایه‌ترین بخش‌های پرونده مهاجرتی شما هستند، و هرگونه اشتباه ممکن است روند اخذ ویزا را کند یا مشکل‌دار کند.

ترجمه اسناد حقوقی

اگر قصد ثبت شرکت در ترکیه، انعقاد قرارداد یا همکاری تجاری دارید، ترجمه دقیق اسناد مهم‌تر از هر چیز دیگری است. در هما، مترجمانی که آموزش حقوقی دیده‌اند، این دسته از مدارک را ترجمه می‌کنند.

دارالترجمه هما ترجمه رسمی ترکی را چگونه انجام می‌دهد؟

فرآیند ترجمه رسمی در هما به‌گونه‌ای طراحی شده که کاربر بدون سردرگمی بتواند مدارک خود را ارسال و ترجمه را دریافت کند. این مراحل شامل بررسی مدارک، تطبیق اطلاعات، ترجمه تخصصی، ارسال پیش‌نویس برای شما و سپس مهر و تحویل نسخه نهایی است.

هدف ما جلوگیری از اشتباهات احتمالی است. شما قبل از چاپ نهایی، پیش‌نویس ترجمه را دریافت می‌کنید تا اگر لازم است تصحیحی انجام شود، پیش از مهر خوردن انجام شود. با این روش، احتمال وجود خطا تقریباً صفر می‌شود.

آیا برای ترجمه مدارک ترکی نیاز به تأییدات قانونی دارم؟

برای بسیاری از مدارک، ترجمه رسمی با مهر مترجم کافی است؛ اما برخی پرونده‌ها نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت خارجه دارند. کارشناسان هما به شما می‌گویند که آیا مدارک‌تان نیاز به این تاییدات دارند یا خیر.

این موضوع به نوع مدرک و به سازمان مقصد شما بستگی دارد. هدف ما این است که شما فقط هزینه لازم را پرداخت کنید و وقت‌تان صرف مدارک غیرضروری نشود.

تحویل ترجمه چگونه انجام می‌شود؟

شما می‌توانید مدارک‌تان را حضوری یا از طریق پیک/پست به دفتر بفرستید. ترجمه نهایی نیز به همین روش برای شما ارسال می‌شود.
در تمام مراحل، وضعیت سفارش‌تان را می‌توانید از پشتیبان دریافت کنید.

سوالات متداول ترجمه رسمی ترکی استانبولی

آیا سفارت ترکیه ترجمه هما را قبول می‌کند؟

بله. ترجمه‌ها توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام می‌شود و قابل استفاده برای سفارت، دانشگاه‌ها، اداره مهاجرت و تمام سازمان‌های ترکیه است.

آیا برای ترجمه مدارک تحصیلی نیاز به پیش‌تأیید دارم؟

بسته به دانشگاه یا مدرسه شما، ممکن است نیاز به استعلام یا تأییدیه تحصیلی باشد. تیم هما قبل از شروع ترجمه به شما اعلام می‌کند که چه مدارکی باید تکمیل شود.

ترجمه رسمی ترکی چقدر زمان می‌برد؟

زمان دقیق به نوع مدرک بستگی دارد، اما معمولاً بین ۳ تا ۷ روز کاری انجام می‌شود. ترجمه سریع نیز امکان‌پذیر است.

مدارک را چطور از شهرستان ارسال کنم؟

می‌توانید مدارک را با پست ارسال کنید و پس از پایان ترجمه، نسخه‌های مهر شده برای شما ارسال می‌شود.

آیا امکان ارسال پیش‌نویس قبل از چاپ وجود دارد؟

بله. هما همیشه فایل پیش‌نویس را قبل از مهر و چاپ برای شما ارسال می‌کند تا اسامی و جزئیات را بررسی و تأیید کنید.

چه مدارکی بیشتر برای ترکیه لازم است؟

برای ویزا یا اقامت معمولاً مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی و مالی ترجمه می‌شوند؛ اما بسته به نوع درخواست شما، کارشناسان هما بهترین و کوتاه‌ترین مسیر را معرفی می‌کنند.

ثبت سفارش ترجمه رسمی ترکی

شما می‌توانید مدارک‌تان را حضوری یا از طریق پیک/پست به دفتر بفرستید. ترجمه نهایی نیز به همین روش برای شما ارسال می‌شود.در تمام مراحل، وضعیت سفارش‌تان را می‌توانید از پشتیبان دریافت کنید.

دارالترجمه ترکی
با امتیاز دهی ما را در بهبود مطالب سایت یاری دهید. با تشکر!